sorakuma

そらくま。

Skip to: Content | Sidebar | Footer

ABC News:日本で発生した反原発デモについて

2011-09-21 | 震災・原発 | By: sorakuma



ABC News にて、先日の反原発デモが取り上げられていました。

ABC News:Tokyo anti-nuclear rally draws thousands
※リンク先で動画で紹介されています

Japanese march against nuclear power
日本で発生した反原発デモについて

ALI MOORE, PRESENTER:
An estimated 60,000 people have taken to the streets of Tokyo in the the largest anti-nuclear demonstration since the Fukushima nuclear meltdown six months ago.
推定60,000人を数える人々が、福島原発事故から6ヶ月を経て、いままで最大の反原子力デモが東京で開催されました。

They’re calling on the Japanese government to end what they describe as their country’s “addiction to nuclear power”, but the new prime minister has signalled that Japan needs nuclear energy.
人々は、自分たちの国が『原子力への依存』をやめるよう日本政府に呼びかけています。ですが、日本の新しい首相は、日本が原子力を必要としていると表明しています。


Earlier the former prime minister revealed that the evacuation of 30 million people from Tokyo and surrounding areas was contemplated in the days after the meltdowns.
先日、菅元首相はメルトダウンにより、東京や周辺地域の人々3000万人が避難の対象となっていたことを明らかにしました。

North Asia correspondent Mark Willacy reports from Tokyo.
東京から北アジア特派員の Mark Willacy がレポートします。

MARK WILLACY, REPORTER:
It was one of those rare occasions when there were more protesters than police at a Japanese anti-nuclear demonstration. The organisers had hoped 50,000 people would turn up. In the end, they say 60,000 joined the rally. They came from all parts of the country – including from the fallout zone in Fukushima.
日本の反原子力デモにおいて、警察の人数以上のデモ参加者が集まるのは非常に稀なことでした。
主催者によると、デモ参加者は50,000人を見込んでいましたが、ついには60,000人が参加したといいます。人々は国中から集まりました。汚染地域となった福島県をも含みます。

TOSHIKAZU KOGURE, FUKUSHIMA RESIDENT (translated):
This protest is an expression of Japanese public opinion. And what we are saying is that we don’t need nuclear power plants. We have to change to renewable energy.
この抗議は、日本の民意の顕れです。そして私達の伝えたいことは、原子力発電所は必要ない、ということです。日本は再生可能エネルギーへ転換しなければならないのです。

MARK WILLACY:
Also among the crowd was a group of fashion designers as well as a homeless association, celebrities, office workers, and housewives. And at times, the speeches brought many to tears.
群衆は、ファッション・デザイナーや、貧困層、富裕層、会社員、主婦などです。そして時には、スピーチに人々は涙しました。

KEIKO KIMIGAKI, PROTESTER (translated):
The Fukushima disaster has made all Japanese very worried. We have to find new energy sources and stop our reliance on nuclear. That’s why 60,000 people have gathered here.
福島での災害は、日本人全ての懸念するところです。私たちは、新たなエネルギー源を見つけ、核への依存を止めなければなりません。それが、ここに60,000人もの人々が集まっている理由です。

MARK WILLACY:
After rallying and chanting in a Tokyo park, the protesters hit the streets. And they kept on coming. Their march stretching back over several city blocks.
東京の公園へ集い、宣誓した後、デモ隊は街へ向かいました。そして、人々は集い、行進は街の各区画へと拡がって行きました。

It’s taken six months but the anti-nuclear movement here has finally gathered some momentum. This is the largest demonstration since the meltdowns at Fukushima. But the challenge for these demonstrators will be maintaining this momentum, especially with the new prime minister here in Japan, who signalled that he’s keen to retain nuclear energy.

反核運動が軌道に乗るまで、6ヶ月かかっています。今回は、福島でのメルトダウン以来、最も大きなデモンストレーションです。しかしこのデモ活動への取り組みは続くでしょう。日本の新しい首相が原子力政策の継続を表明している間については。

In fact, Yoshihiko Noda will tell the United Nations later this week that Japan and its economy must continue to rely on nuclear energy – for the time, being at least.
事実、野田首相は先週国連で、日本と日本国経済が当面の間は原子力が不可欠であることを語っています。

His predecessor wanted to phase it out. And, now free of the burden of office, Naoto Kan has revealed that, as prime minister at the time of the disaster, he contemplated the worst case scenario; that is, the evacuation of 30 million people from Tokyo and the surrounding area. In the end, it didn’t come to that, but Mr Kan said if it had, Japan would not have been able to function as a state.
前首相は、原子力を段階的に廃止したいと考えていました。そして、その重職から解放された今、菅直人前首相は、災害時の首相として、東京及び周辺地域の3000万人の人々が避難するという最悪のシナリオを想定していたことを明らかにしました。最後に、それがもし起こっていれば、菅氏日本が国家として機能することができないであろうことを示唆しました。

Some would argue that this state is finally functioning as it should, with tens of thousands publicly questioning the policies of their government and the competence of the nuclear companies.
数万人もの人々が、政府方針や東電の力量に疑問をもつことで、国家が機能するのだと論じる人もいます。

Related Posts:

Write a comment





*